Inicial > Artigos, Bíblia > NTLH – A “bola” murcha!

NTLH – A “bola” murcha!

Num mundo onde tudo muda a todo instante e as mudanças comportamentais muitas vezes pioram o que já não era muito bom, o que ninguém precisa é criar mais dúvidas na mente das pessoas. Como se não bastassem as dúvidas do tipo  “– Qual igreja é séria e confiável?”, também temos agora outra dúvida “– Que tradução da Bíblia devo comprar? Qual é mais confiável?” A constituição brasileira tem um só texto, mas a “constituição divina” – a Bíblia – tem vários, no mesmo idioma. Isso é lamentável! Gera dúvida, insegurança e desconfiança. Gera muita polêmica, discussão e desgaste. Desvia o foco das questões mais importantes do Evangelho e consome energia, inutilmente.

Nessa intenção de popularizar a Bíblia, os editores da NTLH simplesmente esvaziaram a Palavra de Deus em quase 4000 palavras diferentes. Está no site da SBB: “Para se ter uma idéia, a tradução de Almeida tem 8,38 mil palavras diferentes e a NTLH, 4,39 mil, o que a aproxima muito mais do vocabulário dominado pelo brasileiro de cultura média.” (http://www.sbb.org.br/interna.asp?areaID=64)

Mas não parou por aí. Deixando de lado o princípio de tradução por equivalência formal, utilizaram o princípio de tradução por equivalência funcional ou dinâmica. Assim, o novo texto foi produzido a partir da interpretação da suposta idéia contida no texto original, empregando-se palavras em linguagem contemporânea.

Veja e compare, você mesmo, o que é essa Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), nessa minúscula amostra de versículos abaixo:

ARA – Tradução de João Ferreira de Almeida. Edição Revista e Atualizada no Brasil.

A bíblia sem sangue. (Mt 16.17)

Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus. (ARA)
Jesus afirmou: — Simão, filho de João, você é feliz porque esta verdade não foi revelada a você por nenhum ser humano, mas veio diretamente do meu Pai, que está no céu. (NTLH)

A bíblia sem alma. (Sl 42.11)

Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu. (ARA)
Por que estou tão triste? Por que estou tão aflito? Eu porei a minha esperança em Deus e ainda o louvarei. Ele é o meu Salvador e o meu Deus. (NTLH)

A bíblia sem graça. (Lc 1.30; 2.40; Sl 13.5)

Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus. (ARA)
Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você. (NTLH)

Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele. (ARA)
O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus. (NTLH)

No tocante a mim, confio na tua graça; regozije-se o meu coração na tua salvação. (ARA)
Eu confio no teu amor. O meu coração ficará alegre, pois tu me salvarás. (NTLH)

A bíblia sem honra. (Pv 3.9)

Honra ao SENHOR com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda; (ARA)
Adore a Deus, oferecendo-lhe o que a sua terra produz de melhor. (NTLH)

A bíblia sem poesia. (Jó 29.6; 36.31-33 e muito mais!!!)

6  quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite. (ARA)
6  Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras. (NTLH)

31  Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância. (ARA)
32  Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário. (ARA)
33  O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça. (ARA)

31  É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade. (NTLH)
32  Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo. (NTLH)
33  O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí. (NTLH)

A bíblia sem carne. (Jó 34.15)

toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. (ARA)
então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó. (NTLH)

A bíblia sem súplica* (Sl 6.9; ver ainda Sl 55.1; 61.1; 102.1; 119.169)

(*) De Gênesis a Apocalipse a palavra “súplica” aparece apenas uma vez na NTLH. Na ARA aparece pelo menos 31 vezes.

o SENHOR ouviu a minha súplica; o SENHOR acolhe a minha oração. (ARA)
ele me escuta quando peço ajuda e atende as minhas orações. (NTLH)

A bíblia sem visão de Deus (Sl 141.8)

Pois em ti, SENHOR Deus, estão fitos os meus olhos: em ti confio; não desampares a minha alma. (ARA)
Mas eu, ó SENHOR, meu Deus, continuo confiando em ti e buscando a tua proteção. Não me deixes morrer. (NTLH)

A bíblia sem amor ao nome do Senhor Deus (Sl 23.3)

refrigera-me a alma. Guia-me pelas veredas da justiça por amor do seu nome. (ARA)
O SENHOR renova as minhas forças e me guia por caminhos certos, como ele mesmo prometeu. (NTLH)

A bíblia sem bem-aventurados* (Sl 1.1)

(*) De Gênesis a Apocalipse a palavra “bem-aventurados” não aparece na NTLH.

Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos ímpios, não se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos escarnecedores. (ARA)
Felizes são aqueles que não se deixam levar pelos conselhos dos maus, que não seguem o exemplo dos que não querem saber de Deus e que não se juntam com os que zombam de tudo o que é sagrado! (NTLH)

A bíblia sem terra (Mt 5.13)

Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens. (ARA)
—Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam. (NTLH)

A bíblia sem perversos (Mt 5.39)

Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra; (ARA)
Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. (NTLH)

A bíblia sem princípio (Jo 1.1)

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. (ARA)
Antes de ser criado o mundo, aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus. (NTLH)

A bíblia sem virgem (Is 7.14 – Mt 1.23; Jr 2.32)

Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel. (ARA)
Pois o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a jovem que está grávida dará à luz um filho e porá nele o nome de Emanuel. (NTLH)

Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco). (ARA)
“A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.) (NTLH)

A bíblia sem abundância* (Jo 10.10)

(*) De Gênesis a Apocalipse a palavra “abundância” não aparece na NTLH.

O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância. (ARA)
O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa. (NTLH)

Veja, também, os seguintes artigos, neste blog:

Hino Nacional na Linguagem de Hoje (HNLH)

“Bonde” sem freio….

Princípios de tradução da Bíblia

Vem aí uma nova atualização da Bíblia (Nova ARA)

 

Anúncios
  1. Antônio Neto
    23/08/2011 às 13:05

    Tem tempo, né? Se as discussões são sem sentido, por que você se ocupou em escrever um texto tão bizarro? Ou você pensa que todo mundo sabe o que é conjurar? Isso sim é perder tempo às custas da igreja…

  2. Paulo Raposo Correia
    23/08/2011 às 15:55

    Não tenho dúvida de que há algumas palavras na Almeida Revista e Atualizada (ARA) que caíram em desuso. Não precisavam fazer outra bíblia por conta disso, bastava substituir essas palavras por sinônimos…..

  3. 21/06/2012 às 20:58

    Olá irmão em Cristo e blogueiro,
    Li o seu texto e vejo que você está alarmado quanto às divergências aparentes entre as tradução, mas considere que é um erro comparar traduções. O que vc deveria fazer é comparar cada tradução com o original! Gostaria de deixar um link para um post que escrevi para o assunto: http://www.andrerfonseca.com/2012/05/o-que-seria-uma-traducao-fiel-ao.html

    • 27/06/2012 às 18:53

      Olá irmão André,
      Grato pelo seu comentário. Veja o que escrevi no artigo “Princípios de tradução da Bíblia”. Percebo que temos opinões antagônicas em relação a NTLH e não vale a pena um tentar convencer o outro. Fique na Paz!

  4. mjs
    17/12/2013 às 20:17

    As traduções de Almeida são boas. mas devido as novas descobertas de arquiologicas no seculo passado que trouxeram luz a lacunas de traduções. devido a linguagem usada da epoca da escrita dos acontecimentos. é evidente que é preciso rever as traduções antigas como as de 150 anos atraz.

  5. ellarjoliver@gmail.com
    08/02/2016 às 20:11

    Bom mesmo é ter mais de uma Bíblia em casa. Quando uma passagem me chama a atenção gosto de ler outras traduções. Muitas vezes uma única palavra usada da forma correta consegue esclarecer uma mensagem inteira. Eu particularmente acho a NTLH bacana pra pessoas que não tem muita instrução ou “paciência” pra procurar significados em dicionários pois usa uma linguagem bem popular, mas sinceramente? Ou o Espírito Santo te orienta ou você não vai entender corretamente em Bíblia nenhuma. Já ouvi aberrações de crente que tem 5 Bíblias em casa e que vai a Igreja desde pequenininho…

  6. ALEX VIDO
    05/06/2016 às 14:47

    Bom, acredito que posso dar minha opinião. A bíblia NTLH ela foi feita sim para vendas mas também foi feita por outros motivos, o português da antes usada era muito arcaica o que dificulta o entendimento para vários tipos de pessoas como: Crianças, idosos, pessoas que não são muito letradas, pessoas simples, enfim… Uma quantidade absurda de pessoas. O pastor da minha igreja usa a bíblia NTLH eu não uso particularmente, mas comprarei uma em um futuro próximo. Eu confesso a você que em questão de ser mais parecida com o texto original a antiga versão é melhor, mas ao mesmo tempo eu te confesso que muita coisa eu acabo não entendendo completamente por dificuldade da linguagem. Eu prefiro não julgar, da mesma forma que você julga a nova versão da bíblia de forma querendo proteger o verdadeiro significado de cada versículo você acabou não levando em consideração o que eu disse acima e afirma coisas como “não existe alma” naquele versículo não foi sitado alma na nova versão mas se você ler existe sim, na parte “carne e sangue” por corpo já é grosseiro essa critica por que é exatamente a mesma coisa só que como é o nome da bíblia “Nova Linguagem”. Para quem quer estudar e é letrado tem bíblias absurdamente melhores até que a versão anterior como por exemplo as transliteradas ou algo parecido, quem quer estudar vai comprar várias bíblias diferentes e outros conteúdos, para pessoas de idade, de pouco conhecimento até onde eu li ela é bem bacana e não vai trazer muito problema, é melhor se entender o sentido de uma forma mais simples do que não entender nada. Mas valeu a crítica, tenta ser um pouco mais amplo e tente ver bem antes de falar por que você pode atrapalhar a vida de muita gente e também pode acabar parecendo desonesto fazendo afirmações de coisas que você afirma mas não leu e avaliou 100%. Forte abraço e fica com Jesus Cristo

    • 05/06/2016 às 18:56

      Olá irmão Alex,
      Grato pelo seu comentário. O uso da palavra “sem” tem muito mais a intenção provocativa do que estatística.
      Veja, também, os seguintes artigos, neste blog, para entender melhor o meu ponto de vista:
      – Vem aí uma nova atualização da Bíblia (Nova ARA)
      – Princípios de tradução da Bíblia
      – “Bonde” sem freio….
      – Hino Nacional na Linguagem de Hoje (HNLH)
      Fique na paz!

  7. Valdir
    18/03/2017 às 20:28

    Ganhei de presente uma Bíblia Tradução do Novo Mundo Atualizada , é muito boa , pesquisei e vi que tem muitas informações necessárias. tem uma linguagem atualizada sem fugir do significado original, vale a pena conferir …

  8. Roland
    05/04/2018 às 23:00

    Excelente trabalho, gostaria de acrescentar apenas mais um versículo que está em Gêneses 18:12;
    “Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
    E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade darei eu à luz ainda, havendo já envelhecido?” (ARA)

    “Por isso riu por dentro e pensou assim:
    — Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?
    13Então o Senhor perguntou a Abraão:
    — Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho? 14Será que para o Senhor há alguma coisa ” (NTLH)

    Tem uma versão da Almeida mais antiga que diz assim:” terei ainda este deleite “.
    Se analisarmos o versículo 13, o Senhor que conhece todas as coisas diz o sentimento de Sara: o deleite ou prazer em ser mãe, o que ela tanto queria. Já na NTLH, diz: prazer sexual, o que tem a ver prazer sexual em ter filho?

  1. No trackbacks yet.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: